普林斯顿“诗人小径”,我的“樱草山公园”
世界上我钟爱的城市是伦敦,伦敦我挚爱的公园是樱草山公园,这一方面是因为,这个公园是我刚到伦敦时住过的地方的后院,而之后我也一直居住在附近,曾经和儿子在那里踢足球,在那里跑步散步,印象深刻,颇有感情;另一方面,这个公园是市内的制高点,可以看得好远好远,一眼望过去,一大片伦敦尽收眼底。每当我想起伦敦,纵然有无数景象会在眼前跳动,但樱草山上看到的伦敦,最为典型。
然而,那一年,我还是不得不离开伦敦,回到了美国,回到普林斯顿。这里我曾经度过了我“年轻时代”的五年,当然非常亲切,感情深厚,让我不那么想念伦敦。而普林斯顿的一处不为人知的公园,与樱草山公园非常相像,它也是一个制高点,可以看得很远很远,它也有参天的大树和树下的小径。在那里,我经常带着我的狗儿,散步跑跳,我在心里把它称为我的樱草山,虽然这里看不见都市,没有很多人,没有樱草山那样的都市风格,而且稍显质朴。
但是这个公园还有一个特殊的胜过樱草山的地方,那就是,这是个“诗人小径”, 叫做“The Scott and Hella McVay Poetry Trail”,是由诗人、博物学家和慈善家,普林斯顿大学51年毕业生Scott McVay和他太太(Hella)共同捐献的。海拉(Hella)是德国出生的数学家。McVay在美国反情报机构工作时在冷战时期的柏林时遇到了她。McVay热爱大自然,他说:“当您观察自然世界时,就其可变性,联系性和多样性而言,你会看到一个又一个奇迹。” 捐赠这个小径反映出他们共同的信念,即诗歌与科学紧密相连。麦克维说:“伟大的诗人提供的见解可以照亮我们的道路。理想情形下,科学家像诗人一样思考。”
日本俳句诗人Basho (1644-1694)的诗句:
A bee staggers out of the peony,
A cicada shell,
It sang itself
Utterly away
莎士比亚著名的“我可不可以把你与夏日相比拟…”:
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
还有庄子的梦蝶:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻适志与,不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与?”
还有李白的一首:
八月蝴蝶黄,双飞西园草
感此伤妾心,坐愁红颜老
早晚下三巴,预将书报家
相迎不道远,直至长风沙。
这是李白《长干行二首》之一的最后几句,全诗是这样:
妾发初覆额,折花门前剧,
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜,
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
译文:
我的头发刚刚盖过额头,便同你一起在门前做折花的游戏。你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。十四岁时嫁给你作妻子,害羞得没有露出过笑脸。低着头对着墙壁的暗处,一再呼唤也不敢回头。十五岁才舒展眉头,愿意永远和你在一起。常抱着至死不渝的信念,怎么能想到会走上望夫台?十六岁时你离家远行,要去瞿塘峡滟滪堆。五月水涨时,滟滪堆不可相触,两岸猿猴的啼叫声传到天上。门前是你离家时徘徊的足迹,渐渐地长满了绿苔。绿苔太厚,不好清扫,树叶飘落,秋天早早来到。八月里,黄色的蝴碟飞舞,双双飞到西园草地上。看到这种情景我很伤心,因而忧愁容颜衰老。无论什么时候你想下三巴回家,请预先把家书捎给我。迎接你不怕道路遥远,一直走到长风沙。
李白不愧诗仙,也可以这么温柔。
行走在普林斯顿的诗人小径,我忆起英伦樱草山下的时光。